Dictionnaires de langue en ligne
Le Larousse pour tous, Jules Grün
Vérifier ou découvrir le sens d’un mot, se renseigner sur son origine et son histoire, chercher la traduction d’un mot dans une autre langue, ou inversement : les dictionnaires en ligne sont là pour vous servir ! La Bibliothèque nationale de France donne accès à un grand nombre de dictionnaires de langues, allant de dictionnaires de la langue française – du plus général au plus spécialisé –à des dictionnaires bilingues ou encore des dictionnaires en langues étrangères.
Langue française
Vous trouverez une sélection de dictionnaires de français disponibles sur le portail des ressources électroniques avec un Pass Recherche illimité ou un pass Lecture/Culture :
Grand Robert de la langue française : une référence incontournable de la langue française. Sa version en ligne, constamment mise à jour, contient des définitions de mots, des expressions, locutions et proverbes, mais aussi des citations ainsi que la conjugaison complète de tous les verbes du dictionnaire.
Larousse – Grand dictionnaire universel du XIXe siècle : autre ressource incontournable pour la langue française, le grand dictionnaire Larousse a été rendu accessible en version électronique par l’éditeur Classiques Garnier. Il s’agit de l’édition de Paris de 1866 à 1879, en 17 tomes. Cette version électronique permet également de rechercher des citations.
Le Grand corpus des dictionnaires du 9e au 20e siècle proposé par les Classiques Garnier contient plusieurs éditions du Dictionnaire de l’Académie française, allant de 1687 à la 8e édition de 1932-1935, les dictionnaires de Furetière, de Richelet, La Curne de Sainte Palaye, de Huguet ou encore celui de Godefroy. Il est possible de rechercher dans l’ensemble des dictionnaires comme dans une sélection de ceux-ci.
L’Encyclopédie d’Yverdon : c’est la version électronique de l’Encyclopédie ou Dictionnaire universel raisonné des connoissances humaines, publiée à Yverdon dans les années 1770.
Comment consulter les ressources électroniques ?
Si vous disposez d’un Pass Recherche illimité ou d’un Pass Lecture/Culture, vous pouvez accéder à distance à un grand nombre de ressources électroniques : bases de données, périodiques en lignes, livres électroniques. Pour les ressources citées ici, il suffit de cliquer sur le lien et de vous authentifier, comme vous le faites pour l’espace personnel. Si vous n’avez pas encore de compte, il convient d’en créer un. Vous pouvez également faire vos recherches directement dans le portail des ressources électroniques, en vous identifiant de la même manière.
Dans la bibliothèque numérique Gallica, vous pouvez aussi trouver une large offre de dictionnaires français dans le dossier « Ouvrages de référence en lettres et langues » ainsi que des dictionnaires Larousse dans la sélection Dictionnaires Larousse.
En ligne, enfin, l’Académie française met à disposition du plus grand nombre son célèbre dictionnaire sur son site, https://www.dictionnaire-academie.fr/.
L’agrégateur Lexilogos vous permet également de chercher des mots de la langue française dans plusieurs dictionnaires.
Dictionnaires bilingues
Dans les ressources électroniques, on trouve également des dictionnaires bilingues, comme :
Le Grand Ricci Online : ce dictionnaire encyclopédique de la langue chinoise contient environ 300 000 mots et expressions chinois du début de l’histoire de la langue au XXe siècle avec leur traduction en français. La recherche se fait en caractères chinois, en transcription (pinyin), par racine…
Le Dictionary of the french and english tongues de Cotgrave (1611) est inclus dans la base de données Grand corpus des dictionnaires du 9e au 20e siècle.
Le Dictionnaire françois latin de Robert Estienne (1549) est, lui aussi, proposé dans le Grand corpus des dictionnaires du 9e au 20e siècle.
La base de données Oxford Reference, enfin, contient un très grand nombre de dictionnaires : des dictionnaires bilingues français-anglais, allemand-anglais, espagnol-anglais et même irlandais-anglais et latin-anglais. Elle propose aussi un dictionnaire d’affaires bilingue français-anglais et anglais-français.
Gallica vous réserve aussi de nombreux documents parmi lesquels :
Dictionnaire français-italien et italien-français par J. Ph. Barberi, revu par A. Ronna (1836)
Un dictionnaire allemand-français, Neues vollständiges Wörtebuch der deutschen und französischen Sprache… de l’abbé Mozin, J. Th. Biber (1823-1824), A-K et L-Z
Diccionario francés-español y español-francés de M. Nuñez de Taboada (1859) avec un volume français-espagnol et un autre espagnol-français
Dictionnaire de poche français-japonais par L. Roux (s.d.)
Le plus ancien dictionnaire bantu édité par J. Van Wing & C. Penders (1928)
Vocabulaires comparatifs de plus de 60 langues ou dialectes parlés à la Côte d’Ivoire et dans les régions limitrophes de Maurice Delafosse (1904)
Sur internet, on trouve de nombreux dictionnaires bilingues. Le site WordReference rassemble des dictionnaires de plusieurs langues. Il propose des traductions de l’anglais vers de nombreuses autres langues : français, turc, suédois, chinois, russe, polonais, grec…
Dictionnaires en langues étrangères
Toujours dans les ressources électroniques, vous trouvez notamment :
Oxford English Dictionary : c’est la référence de la langue anglaise, de toutes les époques et pour toutes les variantes parlées dans le monde. Ce dictionnaire a vu le jour il y a 150 ans et vit aussi aujourd’hui sa première grande révision. La version électronique, qui propose aussi la prononciation avec les différents accents si possible, bénéficie de mises à jour régulières dues à cette révision. Celle du mois d’avril 2020 contient des mots liés à la pandémie du Covid-19.
Un choix de dictionnaires d’anglais pour les différentes variantes (américain, australien,…) se trouve également dans la base Oxford Reference.
Middle English compendium : cette base comprend notamment un dictionnaire de moyen anglais, Middle English Dictionary (MED).
Database of Latin dictionaries : cette base contient différents dictionnaires latins, tant modernes que médiévaux et post-médiévaux, et permet un lien direct entre ces différents instruments de travail. Dans tous les cas où il y a usage du latin ou de langues vernaculaires (anglais, français contemporain, français médiéval, allemand) on pourra interroger soit à partir des entrées latines soit à partir des lemmes français, anglais…