Langues et littératures d'Asie du Sud-Est et d'Extrême-Orient
Anonyme, école de Kanô. Personnage assis en tailleur lisant un rouleau
Langue et littérature japonaises
Le département Littérature et art propose, en mezzanine de la salle G (Bibliothèque tous publics), environ 800 titres de littérature traduite ou en langue originale, de Natsume Sōseki à Murakami Haruki, en passant par Mishima Yukio, ainsi que des dictionnaires et méthodes de langue accessibles aux étudiants et aux amateurs. Dans la Bibliothèque de recherche, en salle W, les chercheurs trouveront en accès libre 800 volumes d’œuvres complètes d’auteurs majeurs, anthologies thématiques, dictionnaires spécialisés et ouvrages critiques, tous en langue japonaise.
Les collections consultables en Bibliothèque de recherche comptent également, conservées en magasin, près de 15 000 imprimés en langue japonaise, dont le tiers est constitué de documents publiés à partir des années 2000. Les acquisitions constantes permettent de demeurer au plus près de l’actualité de l’édition et de la recherche japonaises, principalement dans les domaines de la littérature et de la linguistique, mais également de l’histoire du XXe siècle, des sciences humaines et sociales (sociologie, ethnologie, philosophie et religions) et enfin de l’art contemporain (monographies d’artistes, catalogues d’exposition et ouvrages critiques). Un fonds documentaire sur les Aïnous vient compléter ces collections qui reflètent les problématiques actuelles de la société japonaise dans sa diversité.
Sur le site de Richelieu, le département des Manuscrits conserve 550 livres xylographes (imprimés sur planche de bois), majoritairement de l’époque d’Edo, ainsi que 240 manuscrits précieux (rouleaux à peintures, textes bouddhiques, calligraphies…) et 2000 volumes d’imprimés anciens, travaux des premiers japonologues. Le lecteur les trouvera dans le catalogue BnF Archives et Manuscrits.
Le département des Estampes possède également plus de 3000 estampes et 1000 livres illustrés, dont des tirages précieux du début de l’époque d’Edo, quelques bois gravés et des recueils de dessins et peintures
Le département des Arts du spectacle conserve des albums d’estampes de kabuki ainsi que quelques objets relatifs au kabuki, au nô et au bunraku.
Le département des Cartes et Plans, actuellement localisé sur le site François-Mitterrand, conserve également des cartes anciennes du Japon ainsi que des photographies du XIXe siècle principalement issues du fonds de la Société de Géographie.
Le Japon est également présent dans les collections audiovisuelles de la BnF, à travers des sélections de films et de documentaires accessibles en VOSTFR, dans toutes les salles de la Bibliothèque tous publics, et également des collections rares et anciennes, tels que des enregistrements sonores du début du XXe siècle, à écouter en salle P (Bibliothèque de recherche).
- Lire l’hommage de la BnF.
Langue et littérature chinoises
Collections en libre accès
L’étude des langues dialectales fait également l’objet d’une offre documentaire.
Dix revues littéraires et d’études sinologiques sont disponibles.
Collections patrimoniales
Environ 25000 monographies et 70 titres vivants de périodiques en langue chinoise sont conservés dans les magasins, au département Littérature et art ou au Département philosophie, histoire, sciences de l’homme.
L’histoire chinoise contemporaine, notamment la période précédant la révolution de 1949 jusqu’à la fin de la Révolution culturelle, est privilégiée par apport à d’autres champs d’études historiques et scientifiques.
La collection sous ancienne cote XO12 couvre la littérature, les arts, l’histoire et des études des sciences humaines en langue chinoise dont la plupart des titres ont été publiés entre 1970 et 1994.
Le lecteur pourra consulter en salle W (site François-Mitterrand, Bibliothèque de recherche) les catalogues papier.
Langue et littérature vietnamiennes
Monographies
- le Catalogue du fonds vietnamien 1890-1921 contient plus de 1053 titres d’imprimés en quốc ngữ (« écriture nationale », transcription en alphabet latin de la langue vietnamienne). Ce répertoire révèle un nombre considérable d’auteurs, français et vietnamiens, ainsi que d’une grande diversité de sujets traités et de genres utilisés.
- le Catalogue du fonds indochinois 1922-1954 est un fonds patrimonial issu du dépôt légal de l’Indochine à l’époque coloniale. Le développement de l’édition en quốc ngữ et l’instauration par Paul Boudet, directeur des archives et des bibliothèques de l’Indochine, du dépôt légal spécifique ont accru considérablement les entrées d’ouvrages vietnamiens : plus de 12 000 ouvrages sont arrivés à la Bibliothèque nationale, surtout entre 1922 et 1940 et dans une moindre mesure entre 1940 et 1954. Ils sont d’une très grande variété : traductions d’ouvrages occidentaux (textes administratifs ou religieux, œuvres littéraires), vulgarisation de l’apport occidental (manuels scolaires et pratiques, textes économiques, juridiques, scientifiques et techniques), œuvres classiques vietnamiennes (littérature vietnamienne et chinoise, textes confucianistes, bouddhistes ou taoïstes), nouvelles créations (roman, théâtre, poésie, littérature pour enfants, essais, textes religieux, ouvrages historiques), etc.
- les entrées de la période 1960-1979 sont regroupées dans l’Inventaire des livres imprimés vietnamiens 1960-1979 , constitué en majorité des échanges internationaux et d’un certain nombre d’acquisitions et de dons. Cet inventaire recense 1548 ouvrages, dont la majorité provient de la République démocratique du Vietnam.
- depuis 1980, toutes les entrées sont enregistrées dans le Catalogue général. Les collections vietnamiennes sont par ailleurs conservées dans d’autres départements spécifiques selon leurs thématiques et leurs supports.
Autres catalogues
- Gazquez, Denis, Publications officielles de l’Indochine coloniale : inventaire analytique (1859-1954), avec la collab. d’Agathe Larcher-Goscha, Paris : Bibliothèque nationale de France, 2004.
-
Poitelon, Jean-Claude & Nguyễn Tất Đắc, Catalogue des périodiques vietnamiens de la Bibliothèque nationale, Ed. sur microfiche, Paris : Bibliothèque nationale, 1993.
-
Séguy, Marie-Rose, Le Catalogue manuscrit du fonds vietnamien, Cote Vietnamien C 6, Paris : Bibliothèque nationale, 1952.
-
Thierry, François, Catalogue des monnaies vietnamiennes, Paris : Bibliothèque nationale, 1988.
-
Thierry, François, Catalogue des monnaies vietnamiennes : supplément, Paris : Bibliothèque nationale, 2002.
langues et littératures indiennes
Le fonds des langues et littératures indiennes de la BnF a été constitué dès la fin du XVIIIe siècle et, hormis les ouvrages imprimés en langue anglaise, il comprend un ensemble d’environ 12000 monographies en sanscrit ou en langues vernaculaires (langues indiennes modernes – bengali, hindi, goudjrati… – et langues dravidiennes – tamoul, malayalam…), dont, spécialement pour les langues et la littérature, 600 volumes sont accessibles au chercheur de la salle W et 150 au public de la Bibliothèque tous publics (salle G), sous les cotes 494.2 à 894.2, 494.4 à 894.4 et 494.8 à 894.8.
De très nombreux autres documents (plus de 10000) sont également disponibles dans les autres départements, en particulier en Philosophe, histoire et sciences de l’homme où le lecteur trouvera un riche fonds portant sur les religions (bouddhisme, hindouisme, islam, jainisme et sikhisme).
Autres fonds
Les langue et littérature coréennes sont représentées à la BnF grâce à des dons et échanges réguliers. La Bibliothèque tous publics propose en mezzanine de la salle G un ensemble de près de 400 volumes, dont la moitié en langue originale. En Bibliothèque de recherche, salle W, les lecteurs trouveront un fonds de près de 700 volumes en libre accès. Plus de 5000 volumes imprimés sont conservés dans les magasins du site François-Mitterrand, ainsi qu’un millier de documents sonores ou d’images animées.
Le fonds khmer est riche, pour sa part, d’un demi-millier de documents, pour la plupart conservés dans les magasins du site François-Mitterrand.
Le portugais est parlé sur trois territoires asiatiques : Goa, Macau, Timor oriental. Les auteurs de langue portugaise sont en salle G et U, sous la cote ASI869. Le corpus est classé par ordre alphabétique d’auteurs. On trouve à la fois des textes originaux, des traductions en français et des études critiques.