Langues et littératures d'Amérique latine
Amérique latine hispanophone
- les littératures nationales classées à la lettre du pays suivi de l’indice Dewey (exemple : CO 860 pour la Colombie, PE 860 pour le Pérou…)
- les corpus d’auteurs : textes des auteurs les plus représentatifs dans leur langue originale ou leur traduction suivis d’un appareil critique quand il existe (cotes : code du pays + 86)
- des études universitaires et académiques en plusieurs langues sur les courants, mouvements, genres littéraires, etc. (cotes E860)
- une collection de films latino-américains et espagnols, consultables sur les quatre écrans destinés à cet effet, pour des sessions de 3h30 renouvelables.
- Inventaire des archives d’Alcides Arguedas (1978-1946), écrivain, historien et homme politique bolivien
- Archives de Miguel Ángel Asturias (1899-1974)
-
Poète, écrivain et diplomate guatémaltèque, prix Nobel de littérature (1967) et prix Lénine (1966), il a été ambassadeur de son pays à Paris et a légué ses archives à la BnF.
Hommage à Pablo Neruda
Le 11 septembre 1973 avait lieu un coup d’État au Chili, qui portait à la tête du pays une junte dirigée par le général Pinochet.
La BnF rend hommage à l’un des plus grands poètes chiliens, Pablo Neruda (1904-1973), prix Nobel de littérature qui disparaissait quelques jours seulement après l’arrivée au pouvoir de la junte militaire.
Brésil
Les fonds de langue et littérature brésiliennes de la BnF se présentent sous un corpus alphabétique, sans distinction chronologique : les auteurs brésiliens sont regroupés sous la cote générique BR869. Les collections en libre accès représentent environ 3000 ouvrages et des périodiques répartis entre les deux niveaux de la bibliothèque : en Haut-de-jardin, salle G et en Rez-de-jardin, salle U. Les ouvrages relatifs à la langue portugaise sont classés sous la cote 469 (469 à 469.8).
Bibliothèque tous publics
Ce fonds, disponible dans la mezzanine de la salle G, propose des études spécifiques sur la littérature brésilienne. Un corpus sélectif d’auteurs brésiliens permet d’aborder des œuvres complètes ou choisies, en portugais et en traduction, dans leur édition de référence.
Le fonds « Langues vivantes » : initiation et pratique regroupe sous la cote PRAT046.9 des outils pour l’apprentissage de la langue ainsi que des manuels spécifiques au portugais du Brésil.
Une sélection de films brésiliens sont consultables sur les écrans dévolus à cet usage.
Bibliothèque de recherche
Les ouvrages présentés en libre accès (salle U) sont majoritairement en langue originale et davantage destinées aux spécialistes. La typologie et le classement de ce fonds sont identiques à celui du Haut-de-jardin. Le corpus d’auteurs, tout en privilégiant la langue portugaise, offre également des études critiques publiées dans d’autres langues.
Des documents électroniques (périodiques, bases de données, ebooks) sont disponibles dans toutes les salles.
En salle X, divers fichiers, ouvrages et instruments de recherche bibliographique sont également à la disposition des chercheurs.
Le Brésil sur Gallica
Des pages « Collections » consacrées à la France au Brésil sont disponibles dans Gallica. Elles présentent certains épisodes majeurs d’une histoire partagée qui, depuis l’arrivée de Villegagnon dans la baie de Rio de Janeiro en 1555, s’est nourrie de récits évocateurs.
Ce site bilingue français/portugais créé en 2009 en partenariat avec la Fundação Biblioteca Nacional du Brésil (FBN) permet d’accéder à un vaste ensemble de documents représentatifs des relations entre les deux pays, du XVIe siècle au milieu du XXe siècle.