Danièle Robert
Écrivain, traductrice
Les traductions de Dante en France – 2/2
Écrivain, traductrice
Chanteur-lecteur
Professeur, université de Lorraine
Maîtresse de conférences, université de Rennes 2 (CELLAM – Centre d’études des langues et littératures anciennes et modernes)
À l’occasion des célébrations du 7e centenaire de la mort du poète (1265-1321), la Bibliothèque nationale de France et l’École nationale des chartes rendent hommage au père de la langue italienne par un colloque de deux jours autour des différents aspects de l’œuvre dantesque et de sa réception en France.
La modernité des formes anciennes par Danièle Robert, écrivain, traductrice (communication lue par Xavier Rebut)
« Per altra via, per altri porti » : tradition et traduction de la représentation du nocher infernal par Claudia Zudini, maîtresse de conférences, université de Rennes 2 (CELLAM – Centre d’études des langues et littératures anciennes et modernes)
Présentation du projet MODA (La mondialisation de Dante) – Conclusion par Giuseppe Sangirardi, professeur, université de Lorraine
Lecture en italien : Paradiso, XXXIII, v. 97 à 145 par Xavier Rebut